【ワトソン・アメリア】アメリアの雲行きが怪しいマシュマロ配信【和訳】

Share on facebook
Share on twitter

【ワトソン・アメリア】アメリアの雲行きが怪しいマシュマロ配信【和訳】

131 684 views | 13 Oct. 2020
131 684 views | 13 Oct. 2020

皆さんこんにちは、ポケモンのPV「GOTCHA!」を見るたびに泣いてしまう、私です。

勉強のために翻訳動画を作っています。日本語も英語ネイティブではございましぇーん。

おかしいところがあれば教えていただけると幸いでぃーす。

単純に誤字の場合が多いですけど...誤字チャックしてませんので。

動画の頻度について言いわk、説明させてもらいますね。

私、Vを見ること自体がそれほど頻繁ではないです...。

元からホロJPも見ている故、ホロENの動画も稀にしか見ていません。

私の動画頻度も落ちる訳です。

(もちろん編集とか色々不慣れのも原因ですが...)

私の目が届かないホロENの動画が沢山ありますので、

翻訳要望を募集した方がいいんでしょうか...?

あ、関係ありませんが、自由の女神像の特徴的な緑色は、銅の錆なんですよ!

元動画▼

【Detective Diaries #3】Answering Questions~

https://www.youtube.com/watch?v=Nw-zERkXZRk&ab_channel=WatsonAmeliaCh.hololive-EN

エンディング曲▼

AphixSky - For Now

https://www.youtube.com/watch?v=VRW5d6bPPAA&ab_channel=ImagineTunez

注釈▼

注1: Poggers 00:28

発音は「ポガーズ」ですね。

アメリアさんの発音「ポジャーズ」は、「Rangers(レンジャーズ)」の「gers(ジャーズ)」から取ったかと思います。

配信サイト「Twitch」から生まれたスラングで、

「興奮しています」「オラ、ワクワクすっぞ!」「wktk」「ktkr」「待ってたぜェ!!この瞬間をよぉ!!」などの意味です。

「Pogchamp」という、似たようなスラングもありますが、意味は同じです。

「POG」と略す時があります。

元ネタはこちら(左に座っているお兄さんの顔です)

https://www.youtube.com/watch?v=G5CGm6zPFE8

注2: Animal Crossing New Horizons 2:54

ニンテンドーゲームソフト「あつまれ どうぶつの森」の英語名です。

直訳にすると「動物横断:新たなる地平線」になります。

何故「どうぶつの森」ではなく、「Animal Crossing」にしたのか?これに関する記事やインタビューは見つかりませんでした。

よく「Animal crossing sign(動物横断標識)」からもらった名前っと言われてますが、

「Crossing(クロッシング、交差点)」は、

電車駅のある町の名前にも使用されている単語ですので、私的には普通に町の名前だと思います。

初代は駅ありましたよね?未プレイですので、断定できません...。

「New Horizons」を直訳にすると「新たなる地平線」になりますが、文脈によって「新たな展開/展望/領域」にもなります。

注3: Kazoo 4:26

カズー(Kazoo)は膜鳴楽器の一種。バズーカとも言う。(ウィキペディアより)

それがどうしたんです?っと思うあなた!

このカズーは一見普通の楽器なんですが、実はミームなんです!

YouTuberのJim VanBlariumさんが2011年3月24日にアップした動画「You On Kazoo!」が、このミームの発祥です。

その動画の意味不明さとシュールさが大受けされ、「Kazoo Kid」というミームが生まれました。

注4: Meme review 6:29

「アミームレビュー」

今のは、「Amelia(アメリア)」と「Meme(ミーム)」をかけた大変面白いギャグです。

皆さん、「Meme review」を聞くと、ココ会長のRedditレビューシリーズを思い出しますよね?

実はこの「Meme review」の元ネタは、YouTuber PewDiePieさん(現在登録者数1.07億人)の動画シリーズなんです。

ココ会長が次のミームを見るたびに言うセリフ「Next Meme

ドードー

with flying colours使ってるの実際に聞くの初めてだ…!

mi mizu

イギリス英語のリスニング苦手だから丁度いい

nomo_

概要欄の注釈に「老いた(senchou)の意味ではありません」がw

ねぇってば!

3:12 楽器なので「ありますか?」が自然かと

磯野カツオ

どう森がanimal crossingなのが何気に初耳だった

うに丼

13:30

玄奘三蔵

アメリアが可愛すぎるし、主さんの翻訳スゴすぎる。アメリア話すのはやくてあんまりききとれへんのにスラングや発音まで熟知して翻訳してくれてるのありがたすぎる!!!

Ghost Hound

メキシコのお隣の州に住んでたことあるんだけどvitaminのことヴァイタミンって読んでたのは訛りだったのかな

ガッデム

関係ないと思うけど
お勧めで「俺だけレベルアップな件」が出たのは嬉しかったw

サラダにょー

動画主の愛を感じた

ちょむと

懐中時計のことは「clock」って言うんやな

火星人-本物-

ファンアートで日本ではあんまり見ないような画風があったり、そういう相違点とか逆に共通点とか見つけるとちょっと楽しい。

"Hentai"には検索でいつもお世話になってます

distinctは異なった?extinctは絶滅した?

左下にボスいて草

概要欄が凄く丁寧で驚きました!
動画投稿頑張ってください:(っ'ヮ'c):

IHOIHO HOIHOI

翻訳お疲れ様です
ありがとうございますm(*_ _)m

Dan Ariely

概要欄は絶対見たほうがいい

りりん

すっごい聞き取りやすい

しばすけ - ShibaSuke

すごく助かります

ネコまぐろ

Kazoo kidを選ぶ投稿主のセンスに乾杯

わかけ

ひゃっくりノルマ

yuuさん

概要欄、、誤字チャック、チェックでは、

Freili

カナダ人として、概要欄を読んで「え、badonkadonkなんて当たり前じゃん」と思ったら21年の人生で3回ぐらいしか聞いたことないことに気づいた.

Learning languages is hard.

我は賢者、カピラヴァストゥタイム

こういうの親の前で見れないけど、親は英語分からないから平気な顔して見れる✌('ω')

アゲハ鳥

ところでアメリアをはじめホロENの皆はロベルくんが ″息子"(wining son)と呼ばれてることは知ってるんやろかw
今後絡むことがあったらどういういじられ方すんのか気になるし、海外ニキ達は絶対に「俺達の息子を頼むぜ!」とか言いそうw

HBenpitsu

概要欄の5時ワザとだろww

がきみ

後の学校ってなんや……?

The Ritta

ゴールデンカムイやヒナまつりが好きなのかw

W Kura

丁寧な注釈たすかる
コメントでよく見るgangとかの意味が今まで分からなかったからすごくタメになった

みゃ

地味に英語の勉強になる

黒枠

笑い方好き

アイコンに見覚えがあるやつはやばい

15:04
アメパイセンさっすが分かってますねぇ
(小さすぎずに←ここ重要)

深海ナマコ

目隠し飛び越えるニワトリ最高w

余白

サイが某ガードベントさんなの草

ぜふちゃん

概要欄の誤字チェックがチャックになってますね

ぽのかせんぱい

カリオペ・森アーティほんと好き

Kuon Weisthor

訛りにいっぱい注釈ついてて笑う、んん~アメリアさん……????(大量の疑問符)

黒砂糖

乗るなエース!みたいなめっちゃ面白い例えや詳しい解説のある概要欄すき

Wabisabi

Man I would love to know what our JP bros are saying here about our girls. I guess the tables have really turned.

まろろふぁぼ

うp主はトリリンガルなのか?!

説明が丁寧でふつうに勉強になります!

あこまぐ

概要欄にある r/Hololewd はいいぞ
ここだけの話 Amelewd も Guralewd もあるから紳士のみんなは検索してみるんだぞ

お茶山

助かる!とても面白い子だな~

ぴちゅ

やっぱりオタクってどこの国でも早口なんですね・・・

T M

Wow, it is truly amazing how you're so fluent in both languages while you're a native speaker of neither.
And how you put your effort into not only the clip itself but the summary section as well is very astonishing.
I'm a Japanese who's trying to learn English and they were very informative, thank you.

折れた傘

8:54 チキンの画像ww
イナニス姉さんとの百合が一番合いそう(妄想)
13:31~ やっぱりアメリアちゃんはアメリアちゃんだった(語彙力)

シロダイショウ

「ギターを弾くときに胸が邪魔なのかな」って、思ってしまったww

Alpina C

翻訳素晴らしいです。普通に鬼畜な文章量ですよね。スラングの翻訳もすごい。応援のつもりであえて細かい指摘をさせていただくと、

09:03「クジラはペンギン達を」の部分で確かにWhaleと言っているのですが、これはKiller Whale(シャチ)を指していると思います。動画で見たとも言っていますし。日本語ではシャチとクジラは言い分けるのが普通だと思いますが、英語ではシャチ(Killer Whale)もクジラ(Whale)もクジラ、みたいな扱い/言い方をすることがままあります。翻訳と直訳の微妙な境界になるので「クジラ」でも文章として間違いとは言えませんが、動画で見たと言ってる/シャチ以外にペンギンを食べるクジラはいないという事実を考えると、翻訳としては「シャチ」と訳した方が妥当かと思います。
13:57 「ボールの濾過器」は直前で「(茶を入れるために)濾過するやつ」と訳しているので、濾過器よりも特定的に「ボール型の茶こし(最近は「ティーストレーナー」とも)」として訳す方が自然かと思います。英語ではTea Strainer (茶+濾すもの)ですが、日本語は「茶を濾すもの」に対して「茶濾し」という単語があるので。あと「お茶が淹れる」→「お茶が淹れられる」と思いますが、ら抜き表現は日々変化してるのでどうなのかな。

長文失礼しました。これからも頑張ってください!楽しみにしています!

レグルスRegulus

概要欄が面白すぎて『本当に日本語ネイティブじゃないの……?』って思いながら楽しんで見てます。翻訳お疲れ様です&ありがとうございます。

補足というほどではないんですが、4:01で出てくる鍵盤ハーモニカ、英語圏では『Melodica(メロディカ)』と言うみたいですね。アメリアも動画中でそう発音してます。日本ではあまり馴染みのない単語かなと思ったのでコメントさせて頂きました。

(Melodicaは元々はドイツのHOHNER社の商標です。日本でYAMAHAの商標である『ピアニカ』を鍵盤ハーモニカの代名詞として使っている状況に近いと言えそうです)

Valdraya

まさかbig ol' badonkadonkが日本語に翻訳される日が来るとは…
こんな詳しい翻訳見たことないかも
翻訳お疲れ様でした
あ…ちなみに概要欄に16が2回書いてあります

TAKA

タイツ 靴下 シャツを使って茶だと…?
(・∀・)b

G M

悪い事とかじゃなくこうやって英語Vを聞いてると、グラは簡単な単語や、言葉、喋るスピードとかを簡単にしてるから普通に観れるけど、本場はやっぱり早いし単語も難しい。字幕ないと観れないのが残念。

ラピス

概要欄が凄い!

????

❌誤字チャック
◎誤字チェック

Perogi Palooka

Kind of amazing being on the other side of the Hololive TL window.
Good job JP bros!

メモリン

タイムマシンのくだりの音ヤバいしカリオペモリアーティも草

ヒロ_紺

14:22
せっかちさん用

エーマχ

14:35 めちゃくちゃたどたどしくて草

マルピッピ

和訳助かります^ ^ありがてぇ

わかけ

すぐ集めるアメリアちゃんw

楽楽

ポケモンてなんであんな懐かしい気持ちになるんやろな

ぷーちゃん

しゃっくりが可愛い笑

あかりね

英語わかるようになりてぇけど
何からすればいいかわからねぇ...

長門紡玖 tsumugu nagato

発音分かるようになってリアルタイムで割と意味わかるようにも
なったけどスラングイマイチわかりにくかったから…
概要欄凄く助かりましたwww
ありがとうございます!

名前を入力してください

ここでもけもけ見れるとは思わなかった

ゆうだい

注釈もあってわかりやすい…

ノームメトロ

こういうしゃっくりする人自分だけかと思ってた

ルーティルアルカード

概要欄のお礼の動画良かったです。

すかいなっとう

面白かった……アメリアさん可愛いしすこだ……
翻訳助かります

Oni Giri

You should do some branding on your channal!!!!! The content is definitely top-notch.

躑躅

投稿者様。私は英語ができないのです(唐突)
失礼を承知で伺いますが、投稿者様自身はどの様な勉強をなさってきたのでしょうか?ご迷惑でなければ御教授願います!

五朗さん

注釈めちゃくちゃためになるありがてぇ
こういうお国独特の慣用句って日本で過ごしてるとなかなか知る機会がないから、こうやって書いてくださるとめちゃくちゃ嬉しいです

『小さい方が好きです』のあとにこそっと『小さすぎないでね』っていうのめちゃくちゃかわいい

ジョンドゥゥゥン

まさかこんな所でオーバン・スターレーサーズの名前を見るとは思わなかった。良いご趣味してらっしゃる。
あとサイ

みずみ水無月

ギターの首は多分純粋にギターのネックでいいと思いますね
ギターの弦が張ってある木製のところが日本でもネックと呼ばれてます

海.

老いた(sencho)で草

Tungsten

13:34 一方通行

ほろらいぶらぶ

来年受験生なんでこういう痒いところに手が届くかんじまじで毎回助かってます

オクタビオ・シルバ

14:22
うん。

るるる氏

概要欄にこれだけネタ詰め込んでるのに日本語ネイティブじゃないのか…

mst krsm

やごーの写真くっついてるのおもろいな

Shi-Na

ネイティブの英語はホントに難しい。。。

しがないカブトボーガー

噛み噛みあめりあちゃん可愛い

高野望武

マイクラ何すればいいのかわからないのすごくわかる…。どちかというとマイクラ配信っていつも雑談を楽しむ感じになってる。

sa_si_su _se_so

すばらしいです。あなたの注訳、翻訳は意が良く見える

碓氷儁-usui shun-

楽器の話なのであれですが(?)
ギターのneckは日本語訳でもそのままネックの方がわかりやすいですね!
めっちゃわかりやすい日本語訳でいつも助かってます

tokyo tokyo

アメリアはタコとかサメとか不死鳥とか死神とかいった特殊要素がない唯一の人間ではあるが
なかなか尖った吹っ飛び方というか特性というか性格してる気がする
EN勢も各々良い個性があってええのう

hairanndo2002

さすがに慣用句が出てくるともう分からんww

nova-y

めちゃくちゃどもってて草

sakusaku mura

アメリアちゃん、声が良いから好き
やはり声ですよ、声

人間のクズ I'm human worst

うっぷすとかも知人同士だとシットとかWTF?とかで終わりがちだから細かい訳し方で思い出せるのはとてもありがたい。

ラストの日本語の「よかっら」も何か隠されているのか気になってしまう

ママエスカ

初めて俺の名前がキング・もけもけでよかったと思った。1番好きだってよ、ほら、お前ら、羨ましいだろ、ん?いってみ?羨ましいって、ほらほ〜ら

踏まれたての仔鹿

お礼の動画でゲラゲラ笑いましたありがとうございます

Dmain _and

編集お疲れさまです。
ホロライブENの(切り抜きの)動画を見始めて数日立ちましたが、気まぐれさんの動画、それと概要欄の解説を読むのがすごく面白いし勉強になります。
これからもたまに投稿されるのをお待ちしています

az7433046

ヒックたすかる

____ natural

こういう英語ミームやスラングの解説めちゃくちゃ求めてました!!
読み物としてとてもおもしろいです!
これからも応援してます!!!!

ドドドドライブ

武偵高かな?

まつまつ

概要欄みたけど、あんたすげーよ

K15_zZ

すごく丁寧な翻訳ですね!特に6:45が面白かったです!

てるゲン

英語ぜんぜん分からないけど概要欄の単語解説みたいなの為になるし、めっちゃ面白い!

yukimaru

13:35 なんか吸血鬼いなかったか?

センザン公

hololewdって調べても出てこないじゃないか(全ギレ)

設定変えたら出てきたワ(冷静)

エッガー

キングもけもけすごいわかる!
でももけもけが好きだった…変わんないか…